



1F→TED781120: 嘴到人刪文潮爽的。 01/25 20:50
2F→kuninaka: 錯誤的翻譯害人不淺 01/25 20:50
3F推cccone: 我記得河田雅史好像也有說過澤北很愛哭 01/25 20:50
4F→TheoEpstein: 我們真的只是討論翻譯,他就狂刪推文然後自刪文章 01/25 20:51
5F→TED781120: 然後還有人在那自爽都是負評才爆文,笑死爆文被嘴到崩 01/25 20:51
6F→TED781120: 潰自刪w, 01/25 20:51
7F推DrizztMon: 所以正確翻譯在哪? 01/25 20:51
8F→TheoEpstein: 而且我們只是拿他"自稱看很熟的漫畫"貼給他看而已耶 01/25 20:51
9F推chunglee: 對~剛正在看那篇推文突然就刪文了 01/25 20:52
10F→TheoEpstein: 正確翻譯的推文被他刪了啊 01/25 20:52
11F→TED781120: 而且說真的跟翻譯沒多大關係,他們根本對漫畫情節就不 01/25 20:52
12F→TED781120: 熟。 01/25 20:52
13F噓dragonjj: 懂日文的嗆不懂日文的很懂喔! 01/25 20:52
14F→TheoEpstein: 媽的我沒有備份自己推文耶,要重打一次嗎? 01/25 20:52
15F→dragonjj: 好吧 我承認我只有n5程度 羨慕崩潰噓! 01/25 20:52
16F→TED781120: 澤北前半場就有夠遜砲了還帝王氣質e 01/25 20:53
17F→TheoEpstein: 那是大然翻譯錯誤啊,我嗆大然翻譯不懂日文錯了嗎? 01/25 20:53
18F推chong17: 看不懂日文 01/25 20:54
19F→TheoEpstein: https://i.imgur.com/ErH5QFV.jpg 從這個就翻錯 01/25 20:55

20F→TheoEpstein: 原文是,山王でアメリカ遠征とかしてくんねえかな 01/25 20:55
21F→dxzy: 喔是喔我草 我只看過這個版本的翻譯阿 01/25 20:55
22F→TED781120: 就那個超級王牌形象來說,電影還做比較明顯勒,省略了 01/25 20:57
23F→TED781120: 一堆失誤只給表現時刻,我看電影第一個想法是「這傢伙 01/25 20:57
24F→TED781120: 有那麼帥?」 01/25 20:57
25F→TheoEpstein: 整句我流翻譯是這樣:澤北爸「能不能為了那小子(澤北 01/25 20:57
26F→TheoEpstein: )去美國遠征呢?像他那種水準的球員在美國滿街都是吧 01/25 20:57
27F→TheoEpstein: ,但那樣也好,面對挑戰才是他的人生啊。」 01/25 20:57
28F→TheoEpstein: 大然沒有翻出「澤北那種程度美國到處都有」,給了讀 01/25 20:59
29F→TheoEpstein: 者好像山王遠征美國「成功」是什麼了不起的事。 01/25 20:59
30F→TheoEpstein: 這個「成功」其實是澤北被打爆,讓他找到挑戰的目標 01/25 20:59
31F→TheoEpstein: 諸星大說的是「流川幾乎有澤北的水準了,不注意的話 01/25 21:01
32F→TheoEpstein: 會被他給吞了喔!」 01/25 21:01
33F→TheoEpstein: 不是大然翻譯的「流川超越澤北」 01/25 21:01
34F推DrizztMon: 沒事嘛 小時候NBA還沒這麼紅 大家對黑人白人的恐怖 01/25 21:01
35F→DrizztMon: 還沒想像力 01/25 21:02
36F噓TED781120: 還是要說電影很讚,球賽的沉浸感比KANO還好。 01/25 21:03
37F→DrizztMon: 感謝翻譯 大然出包很正常的嘛 01/25 21:03
38F→TheoEpstein: 我一直搞不懂為什麼台灣灌高迷一直覺得澤北強到可以 01/25 21:03
39F→TheoEpstein: 在美國也有一席之地,然後流川也一樣強甚至更強。 01/25 21:03
40F→TheoEpstein: 看了翻譯對照之後完全懂了,幹!大然二創啊! 01/25 21:03
41F推chong17: 大然是誰啊? 01/25 21:03
42F→TheoEpstein: TED你難得按噓耶! 01/25 21:03
43F推kuninaka: 台灣人比較喜歡二創,南方公園和辛普森都二創超離譜XD 01/25 21:04
44F→TheoEpstein: 大然出版社,當時的版權取得者,翻譯他們翻的 01/25 21:04
45F→TED781120: 咦,按錯。 01/25 21:04
46F推larry8550: 大然是請旁白鴿翻的嗎 01/25 21:07
47F→TED781120: 井上找的3D動畫工作室很不錯,一開始以為會有亞人那種 01/25 21:07
48F→TED781120: 僵硬感,結果球賽整個感覺都出來了。 01/25 21:07
49F→TED781120: 不說大然,那個年代大部分漫畫翻譯都這樣啦。 01/25 21:08
50F噓fatdoghusky: 差不多就好 你快變成好運哥了 01/25 21:08